1 августа 2013

Словарь нового горожанина: джетлаг, митболы и трендсеттер

В жизни горожанина все время возникают новые явления: стричься теперь положено в барбершопе, а мороженое есть в джелатерии. Обычные котлеты уже не в моде — их сменили митболы с фалафелем. Редакция «Бумаги» не всегда сама может разобраться, что положено делать в поп-ап-кафе и плей-лофтах, теряется, когда слышит о мастхэвах, некоторые всерьез смущаются, когда им предлагают «попитчить идею». Чтобы не путаться впредь самим и не путать читателей, редакция запускает проект, в котором разберется в новом лексиконе горожан, модников и айтишников. В первом выпуске все то, что положено знать обычному петербуржцу: лифтолуки, корнеры и капкейки с примерами употребления из советского кино.

Антикафе

В кафе на первом месте гастрономические радости, в антикафе — потраченное время, за которое здесь и платят. Максимум, на что можно рассчитывать: печенье, чай, кофе.

Байопик

(от англ. biographical picture — биографическая картина) Биографическое кино о жизни замечательного человека.

Барбершоп

(от англ. barber — цирюльник, shop — лавка) Заведение для господ с услугами по стрижке и бритью.

Бейгл

Бублик, часто подается в разрезанном виде и с наполнителями.

Браслет-трекер

(от англ. to track — прослеживать, оставлять след, намечать курс) Гаджет (см.) для слежения за собственными физическими нагрузками, сном и программой питания.

Буккроссинг

(от англ. book — книга, crossing — пересечение) Организованный и централизованный обмен книгами.

Вок

Азиатские блюда, приготовленные в специальной сковороде. Подаются в «китайских» картонных коробочках, мелькавших во всех американских фильмах и сериалах, из-за которых вок и покупается.

Воркшоп

Мастерская, мастер-класс.

Гаджет

(англ. gadget — приспособление, прибор) Техническое устройство с ограниченным кругом задач: айфон, айпад, айпод, вот это все.

Гайд-парк

Место для публичных выступлений и сбора горожан, по аналогии с Hyde Park в Лондоне. В Петербурге единственным гайд-парком является Марсово поле.

Гик

(англ. geek, geck — чокнутый, помешанный) Человек, увлеченный технологиями и наукой, их развитием. В последнее время гики вышли из подполья и даже ходят на специализированные массовые мероприятия.

Джелатерия

(от итал. gelato — мороженое) Кафе итальянского (если повезет) мороженого.

Джетлаг

(от англ. jet — реактивный самолет, lag — отставание) Физический дискомфорт из-за несовпадения работы биологических часов человека со временем и ритмом окружающего мира. Как явление возникло из-за долгих перелетов со сменой часовых поясов, сегодня же джетлаг может появиться и из-за долгой ночной работы в кластере (см.).

Дискаунтер

(от англ. discount — скидка, делать скидку) Компания, предоставляющая товары или услуги по сниженным ценам.

Примеры употребления

Инвайт

(от англ. to invite — приглашать) Приглашение на закрытый ресурс или мероприятие.

Инсайт

(от англ. insight — проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка) В широком употреблении — информация, полученная эмпирическим путем.

Кайтсерфинг

(от англ. kite — воздушный змей, surfing — серфинг, катание на волне) Вид спорта. Катание по волнам с управляемым воздушным змеем.

Камерамэн

Ходорковский Помощник оператора, выполняющий технические задачи (включение/выключение камеры, ликвидация препятствий движению камеры и прочее).

Каминг-аут

(от англ. coming out — раскрытие, выход) Признание в своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству (то есть трансгендерам, а не просто к мужскому населению).

Капкейк

(от англ. cup — кружка, cake — торт) Тортик размером с чашку из чайного сервиза.

Кейк-поп

(от англ. lollipop — леденец на палочке, cake — торт) Тортик, формой напоминающий леденец: но не петушка на палочке, а буржуйский вариант.

Кластер

(англ. cluster — скопление) Несколько компаний или предпринимателей на одной территории и с общей жаждой к креативу.

Корнер

(англ. corner — угол) Брендированная секция в торговом центре.

Коуб

Закольцованный десятисекундный ролик, который следует использовать, когда картинки для выражения мысли или чувств мало, а использовать слова ты уже разучился.

Лифтолук

(от англ. look — вид) Фотография, сделанная в зеркало лифта; популярная форма самовыражения.

Лоукостер

(от англ. low-cost airline — малостоящая авиалиния) Бюджетная авиакомпания, билеты которой дешевле благодаря отказу клиентов от традиционных услуг (например, бесплатной провозки багажа).

Лофт

(от англ. loft — чердак) Переоборудованное промышленное помещение: под жилье, выставочное пространство и другие жизненно важные нужды.

Мастхэв

(от англ. must-have — необходимо иметь) Трендовая вещь; вещь или челлендж (см.) сезона.

Микстейп

(от англ. mixtape или англ. mix tape — кассета с записями) Треки различных исполнителей, объединенные в одну запись.

Митболы

(от англ. meatballs — мясные шарики) Мясные шарики размером больше фрикаделек, но меньше тефтелей. Отличаются и способом приготовления.

Молл

Торговый центр.

Паблик

Вид микроблога «ВКонтакте», записи в котором создаются администраторами, а право комментирования чаще всего имеют все подписчики.

Паблик-арт

(от англ. public art — публичное искусство) Искусство, которое создается как часть городского пространства.

Плей-лофт

(от англ. play — игра) Пространство для настольных и других игр.

Поп-ап

(от англ. to pop up — неожиданно возникнуть) Магазины или рестораны с краткосрочным периодом работы.

Примеры употребления

Скилл

(от англ. skill — навык, мастерство, умение) Любой навык, который хорошо освоен или требует такого освоения.

Смузи

(от англ. smoothie — однородный, мягкий, гладкий, приятный) Ягоды или фрукты, смешанные в блендере в однородную массу. Приобрел популярность благодаря вегетарианцам и поборникам здорового образа жизни.

Тачскрин

(от англ. to touch — касаться, screen — экран) Сенсорный экран.

Тизер

(от англ. teaser — дразнилка, завлекалка) Короткий завлекающий текст, активный метод привлечения внимания в пабликах (см.); текстовой эквивалент фотографиям котиков.

Тини

Напиток объемом 200 мл, подается в средних размеров стакане.

Тренд

(от англ. trend — тенденция, направление) Хит сезона; самое актуальное на данный момент.

Трендсеттер

(от англ. trend — тенденция, to set — устанавливать, начинать) Инноватор, внедряющий тренд (см.) в массы. Не путать с породой собак.

Факап

(от англ. fuckup) Провал.

Фалафель

Распространенный в Израиле и арабских странах вид уличной еды: обжаренные во фритюре шарики из нута или бобов. Особенно популярен у вегетарианцев и хипстеров (см.).

Фондан

Вид шоколадного пирожного с твердой корочкой и мягкой начинкой.

Фримаркет

(от англ. free — свобода, market — рынок) Рынок без денежного оборота; вещи или отдаются, или обмениваются.

Фудкорт

Ресторанный дворик.

Хайлайт

(от англ. highlight — основной момент) Центральное, кульминационное событие.

Хипстер

Представитель субкультуры, имеющий типичные как материальные (очки Ray-Ban, билет на «Пикник „Афиши“», молескин), так и нематериальные (увлечение инди-музыкой и авторским кино) атрибуты.

Хэппенинг

(от англ. happen — происходить) Форма современного искусства, при реализации которой присутствует художник, но не принимает в ней участия; перформанс без сценария.

Челендж

(от англ. challenge) Вызов; задача, которую необходимо выполнить.

Примеры употребления

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl + Enter.
Читайте еще
Словарь современного модника: мастхэв, снэпбэк и тотал-лук
«Купчино как пальто»: почему нужно склонять топонимы
Восемь вещей для людей: обувь от криперсов до слиперов
Третья волна коронавируса
Городская многопрофильная больница № 2 вернется к работе в штатном режиме. Пациентов с коронавирусом переводят в другие стационары
Как растет число заболевших и умерших из-за коронавируса в Петербурге — показываем на графиках
«Мы на развилке — дальше всё зависит от вируса». Почему в Петербурге падает заболеваемость, есть ли у горожан коллективный иммунитет и чего ждать осенью
На набережных Петербурга — толпы, люди смотрят парад ВМФ. Роспотребнадзор предупреждал об опасности из-за коронавируса
В Петербурге свободна треть коек для пациентов с коронавирусом. Количество госпитализаций продолжает снижаться
Лето в Петербурге
Петербург снова в воде. После ливня затоплены улицы, железнодорожная станция и жилой дом
От тучи до ливня. Посмотрите, как на город надвигалась гроза ⚡️
В Петербурге — жара до +31 градуса, в Ленобласти — штормовое предупреждение. В середине недели похолодает
В Петербурге снова жара, но вот-вот похолодает. Какой будет погода в конце июля и начале августа — рассказывает синоптик
«Начинается прогрев»: на следующей неделе в Петербург вернется жара до +32 градусов ☀️ Сегодня — крепкий ветер и метровые волны
Вакцинация от коронавируса
Петербуржцев теперь прививают в уличных шатрах. Горожане их высмеивают: сравнивают с цирком и предлагают вакцинировать в парадных
В парке 300-летия открыли первый шатер для вакцинации от коронавируса. Он может принимать по 50 человек в день
В Петербург поступило почти 40 тысяч доз однокомпонентной вакцины «Спутник Лайт». Губернатор призвал прививаться для снятия ограничений
«Мы на развилке — дальше всё зависит от вируса». Почему в Петербурге падает заболеваемость, есть ли у горожан коллективный иммунитет и чего ждать осенью
Петербургская компания «Биокад» получила разрешение на клинические исследования собственной вакцины от коронавируса
Коллеги «Бумаги»
Как «Независимая ассоциация врачей» отговаривает россиян прививаться
У противников вакцинации появилось два новых аргумента против прививок
Сам себе телевизор
Гид по пригородам Петербурга
В Петяярви — маршрут для долгой бодрой прогулки и идеальные места для пикников. Осмотрите заброшенную финскую ГЭС с водопадом и лесные озера
В Гатчине — не только дворец и парки. Осмотрите замок мальтийских рыцарей, деревянную дачу с башней и старинную слободу, где жили егеря
В Орехове — самая высокая точка Карельского перешейка, заказник с дикими зверьми и озера. Летом в полях цветет рапс и пасутся лошади
В Лебяжьем — «кладбище поездов», столетние дома и военные форты. Прогуляйтесь по местам писателя Бианки и останьтесь до вечера, чтобы увидеть закат над заливом
В Приморске — старая финская кирха и пирс, на котором испытывают ледоколы. Прогуляйтесь по берегу залива и заказнику с морскими видами
Подкасты «Бумаги»
Откуда произошел наш язык и чем схожи русский, английский и санскрит? Александр Пиперски — о том, как говорили древние индоевропейцы
Как работают вакцины против COVID-19 и от чего зависит их эффективность? Слушайте в лекции Ирины Якутенко
«Болезнь не делает из тебя другого человека — она вскрывает то, что уже есть». В подкасте «Волосы отрастут» Ульяна Шкатова рассказывает о лечении меланомы и блоге про рак
«Это ответственная работа, где твой начальник онлайн 24/7». Как мужчины берут отпуск по уходу за ребенком и зачем борются со стереотипами о маскулинности
Как одеваться экологично? В этом подкасте говорим про влияние моды на климат и бережное отношение к вещам

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.

К сожалению, мы не поддерживаем Internet Explorer. Читайте наши материалы с помощью других браузеров, например, Mozilla Firefox или Chrome.