1 августа 2013

Словарь нового горожанина: джетлаг, митболы и трендсеттер

В жизни горожанина все время возникают новые явления: стричься теперь положено в барбершопе, а мороженое есть в джелатерии. Обычные котлеты уже не в моде — их сменили митболы с фалафелем. Редакция «Бумаги» не всегда сама может разобраться, что положено делать в поп-ап-кафе и плей-лофтах, теряется, когда слышит о мастхэвах, некоторые всерьез смущаются, когда им предлагают «попитчить идею». Чтобы не путаться впредь самим и не путать читателей, редакция запускает проект, в котором разберется в новом лексиконе горожан, модников и айтишников. В первом выпуске все то, что положено знать обычному петербуржцу: лифтолуки, корнеры и капкейки с примерами употребления из советского кино.

Антикафе

В кафе на первом месте гастрономические радости, в антикафе — потраченное время, за которое здесь и платят. Максимум, на что можно рассчитывать: печенье, чай, кофе.

Байопик

(от англ. biographical picture — биографическая картина) Биографическое кино о жизни замечательного человека.

Барбершоп

(от англ. barber — цирюльник, shop — лавка) Заведение для господ с услугами по стрижке и бритью.

Бейгл

Бублик, часто подается в разрезанном виде и с наполнителями.

Браслет-трекер

(от англ. to track — прослеживать, оставлять след, намечать курс) Гаджет (см.) для слежения за собственными физическими нагрузками, сном и программой питания.

Буккроссинг

(от англ. book — книга, crossing — пересечение) Организованный и централизованный обмен книгами.

Вок

Азиатские блюда, приготовленные в специальной сковороде. Подаются в «китайских» картонных коробочках, мелькавших во всех американских фильмах и сериалах, из-за которых вок и покупается.

Воркшоп

Мастерская, мастер-класс.

Гаджет

(англ. gadget — приспособление, прибор) Техническое устройство с ограниченным кругом задач: айфон, айпад, айпод, вот это все.

Гайд-парк

Место для публичных выступлений и сбора горожан, по аналогии с Hyde Park в Лондоне. В Петербурге единственным гайд-парком является Марсово поле.

Гик

(англ. geek, geck — чокнутый, помешанный) Человек, увлеченный технологиями и наукой, их развитием. В последнее время гики вышли из подполья и даже ходят на специализированные массовые мероприятия.

Джелатерия

(от итал. gelato — мороженое) Кафе итальянского (если повезет) мороженого.

Джетлаг

(от англ. jet — реактивный самолет, lag — отставание) Физический дискомфорт из-за несовпадения работы биологических часов человека со временем и ритмом окружающего мира. Как явление возникло из-за долгих перелетов со сменой часовых поясов, сегодня же джетлаг может появиться и из-за долгой ночной работы в кластере (см.).

Дискаунтер

(от англ. discount — скидка, делать скидку) Компания, предоставляющая товары или услуги по сниженным ценам.

Примеры употребления

Инвайт

(от англ. to invite — приглашать) Приглашение на закрытый ресурс или мероприятие.

Инсайт

(от англ. insight — проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка) В широком употреблении — информация, полученная эмпирическим путем.

Кайтсерфинг

(от англ. kite — воздушный змей, surfing — серфинг, катание на волне) Вид спорта. Катание по волнам с управляемым воздушным змеем.

Камерамэн

Ходорковский Помощник оператора, выполняющий технические задачи (включение/выключение камеры, ликвидация препятствий движению камеры и прочее).

Каминг-аут

(от англ. coming out — раскрытие, выход) Признание в своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству (то есть трансгендерам, а не просто к мужскому населению).

Капкейк

(от англ. cup — кружка, cake — торт) Тортик размером с чашку из чайного сервиза.

Кейк-поп

(от англ. lollipop — леденец на палочке, cake — торт) Тортик, формой напоминающий леденец: но не петушка на палочке, а буржуйский вариант.

Кластер

(англ. cluster — скопление) Несколько компаний или предпринимателей на одной территории и с общей жаждой к креативу.

Корнер

(англ. corner — угол) Брендированная секция в торговом центре.

Коуб

Закольцованный десятисекундный ролик, который следует использовать, когда картинки для выражения мысли или чувств мало, а использовать слова ты уже разучился.

Лифтолук

(от англ. look — вид) Фотография, сделанная в зеркало лифта; популярная форма самовыражения.

Лоукостер

(от англ. low-cost airline — малостоящая авиалиния) Бюджетная авиакомпания, билеты которой дешевле благодаря отказу клиентов от традиционных услуг (например, бесплатной провозки багажа).

Лофт

(от англ. loft — чердак) Переоборудованное промышленное помещение: под жилье, выставочное пространство и другие жизненно важные нужды.

Мастхэв

(от англ. must-have — необходимо иметь) Трендовая вещь; вещь или челлендж (см.) сезона.

Микстейп

(от англ. mixtape или англ. mix tape — кассета с записями) Треки различных исполнителей, объединенные в одну запись.

Митболы

(от англ. meatballs — мясные шарики) Мясные шарики размером больше фрикаделек, но меньше тефтелей. Отличаются и способом приготовления.

Молл

Торговый центр.

Паблик

Вид микроблога «ВКонтакте», записи в котором создаются администраторами, а право комментирования чаще всего имеют все подписчики.

Паблик-арт

(от англ. public art — публичное искусство) Искусство, которое создается как часть городского пространства.

Плей-лофт

(от англ. play — игра) Пространство для настольных и других игр.

Поп-ап

(от англ. to pop up — неожиданно возникнуть) Магазины или рестораны с краткосрочным периодом работы.

Примеры употребления

Скилл

(от англ. skill — навык, мастерство, умение) Любой навык, который хорошо освоен или требует такого освоения.

Смузи

(от англ. smoothie — однородный, мягкий, гладкий, приятный) Ягоды или фрукты, смешанные в блендере в однородную массу. Приобрел популярность благодаря вегетарианцам и поборникам здорового образа жизни.

Тачскрин

(от англ. to touch — касаться, screen — экран) Сенсорный экран.

Тизер

(от англ. teaser — дразнилка, завлекалка) Короткий завлекающий текст, активный метод привлечения внимания в пабликах (см.); текстовой эквивалент фотографиям котиков.

Тини

Напиток объемом 200 мл, подается в средних размеров стакане.

Тренд

(от англ. trend — тенденция, направление) Хит сезона; самое актуальное на данный момент.

Трендсеттер

(от англ. trend — тенденция, to set — устанавливать, начинать) Инноватор, внедряющий тренд (см.) в массы. Не путать с породой собак.

Факап

(от англ. fuckup) Провал.

Фалафель

Распространенный в Израиле и арабских странах вид уличной еды: обжаренные во фритюре шарики из нута или бобов. Особенно популярен у вегетарианцев и хипстеров (см.).

Фондан

Вид шоколадного пирожного с твердой корочкой и мягкой начинкой.

Фримаркет

(от англ. free — свобода, market — рынок) Рынок без денежного оборота; вещи или отдаются, или обмениваются.

Фудкорт

Ресторанный дворик.

Хайлайт

(от англ. highlight — основной момент) Центральное, кульминационное событие.

Хипстер

Представитель субкультуры, имеющий типичные как материальные (очки Ray-Ban, билет на «Пикник „Афиши“», молескин), так и нематериальные (увлечение инди-музыкой и авторским кино) атрибуты.

Хэппенинг

(от англ. happen — происходить) Форма современного искусства, при реализации которой присутствует художник, но не принимает в ней участия; перформанс без сценария.

Челендж

(от англ. challenge) Вызов; задача, которую необходимо выполнить.

Примеры употребления

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите Ctrl + Enter.

Вся лента

все новости
Читайте еще
Словарь современного модника: мастхэв, снэпбэк и тотал-лук
«Купчино как пальто»: почему нужно склонять топонимы
Восемь вещей для людей: обувь от криперсов до слиперов
Конфликт на Петровской косе
«Мы все связаны братством». Четыре петербуржца рассказывают, как влюбились в парусный спорт и почему город не должен лишиться яхт-клуба на Петровской косе
Что известно о будущем Речного яхт-клуба и Петровской косы. Яхтсменов выселили в разгар сезона, им негде швартоваться
«Нет консенсуса, нет договоренностей, нет развития». Что будет с речным яхт-клубом и что сейчас происходит на Петровской косе
Глава Ленинградской федерации профсоюзов подтвердил выселение речного яхт-клуба с Петровской косы. Там срезают понтоны, суда вынесут на сушу
Приставы пришли в яхт-клуб на Петровской косе и срезали трапы, ведущие к судам
Поддержка независимых театров
Сколько на самом деле стоит один поход на спектакль? Режиссер Семен Александровский рассуждает, почему бюджету выгодны частные театры
Более 20 независимых театров Петербурга не получили господдержку после пандемии: некоторым грозит закрытие. Десятки миллионов достались патриотическим фестивалям
Независимым театрам Петербурга обещают выделить субсидии в конце августа, заявила член комиссии
Независимые театры пожаловались, что остались без субсидий во время пандемии. Смольный запустил второй этап конкурса на финансирование
Коллеги «Бумаги»
Как ростовские наркополицейские бежали в Украину и задумались о карьере правозащитников
Как приговор по делу Юрия Дмитриева изменит Россию и нас
История отца Сергия, захватившего монастырь
Смягчение режима самоизоляции
Беглов поручил усилить контроль за соблюдением масочного режима в Петербурге
Вход в парк аттракционов «Диво Остров» стал платным после снятия ограничений
В Петербурге 8 августа возобновляется работа парков аттракционов, на улице можно будет проводить культурные и спортивные мероприятия
Петербуржцы жалуются, что пассажиров перестали пускать в метро без масок. В метрополитене говорят, что так было и раньше
В комплексах «МЕГА» и большинстве торговых центров Ленобласти разрешили открыть фудкорты
Закон о «наливайках»
Беглов посетил петербургский бар Spontan, попадающий под закон о «наливайках». Губернатор выпил там соку и пригласил владельца на встречу в Смольном
Автор закона о «наливайках» объяснил, почему площадь баров ограничили 50 метрами. Так депутаты борются с заведениями в хрущевках
Беглов призвал до 2021 года изменить закон о «наливайках» в интересах предпринимателей и жителей. Вот как он объяснил подписание «непроработанного» законопроекта
«Принятие закона о „наливайках“ — поспешность отдельных депутатов». Александр Беглов заявил, что в закон внесут изменения
В Петербурге прошло первое заседание рабочей группы по закону о «наливайках». На нем предложили создать особые правила для баров в исторических домах
Снос хрущевок в Петербурге
Какие хрущевки готовятся снести в Петербурге, куда переселяют жильцов и почему проект реновации затянулся на 10 лет?
Как в Сосновой Поляне сносят первую хрущевку по программе реновации. Демонтаж продлится несколько дней
В Петербурге возобновляется программа реновации — первыми сносят дома в Красносельском районе. Что об этом известно
В Петербурге начали сносить первую расселенную хрущевку по программе реновации
Жители попавших под реновацию кварталов смогут переехать в другие районы
Лето в Петербурге
Онежское озеро, ботанический сад на склонах вулкана и мраморные скалы. Всё это — в Республике Карелия
Как устроено летнее пространство К-30 на Васильевском острове. Там есть выход к воде, уличное кафе и магазин растений, а по выходным проводят вечеринки
В Петербурге похолодало до +14 градусов — возможны небольшие дожди. Такую погоду ожидают до выходных
В ночь на 12 августа петербуржцы смогут увидеть метеорный поток Персеиды. Это один из самых ярких звездопадов года
«Тепло уходит»: синоптики рассказали о погоде в Петербурге в ближайшие дни
Озеленение Петербурга
Власти Петербурга подали апелляцию на решение городского суда об отмене перевода части Муринского парка под застройку
Как жители Петроградской стороны второй день поднимают виноград, сорванный со стены ветром. С альпинистами и краном
На Аптекарской набережной заметили деревья с просверленными стволами. Все — у рекламных баннеров
В Приморском парке Победы открыли общественный огород. Первый урожай хотят собрать в сентябре
Петербургские активисты озеленят сквер на улице Марата. Принять участие в высадке растений сможет любой желающий

Спасибо!

Теперь редакторы в курсе.