В октябре петербургские ученые представили интерактивную карту языкового многообразия в городе. На ней собраны фотографии вывесок и объявлений на иностранных языках, которые можно увидеть на Сенном рынке, Невском проспекте и в Девяткине. Снимки могут добавлять все желающие.
Почему в Петербурге мало объявлений на финском, где и о чем чаще всего пишут на китайском, как изменился город после чемпионата мира по футболу и зачем нужно многообразие языков? Социолог Высшей школы экономики в Петербурге Влада Баранова рассказала «Бумаге» о результатах своего исследования.
Влада Баранова
Кандидат исторических наук, социолог
Зачем изучать многообразие языков в городе и каких языков больше всего в Петербурге
История этого исследования начинается в Манчестерском университете. Там создали приложение LinguaSnapp, с помощью которого можно отмечать на фотографиях различные языки на объявлениях и вывесках. Таким образом хотели изучить языковой ландшафт города. Вскоре провести похожее исследование предложили в Мельбурне и Иерусалиме. А потом это заметила Высшая школа экономики — и права на использование приложения дали и нам.
С ноября 2017 года мы занимались локализацией приложения и проводили бета-тест. В мае 2018 года мы запустили российский LinguaSnapp в AppStore и GooglePlay и начали проводить исследование Петербурга. В основном люди фотографировали то, что видели на пути: обменники, магазины, надписи.
Так у нас сформировалось два типа многоязычия в ландшафте Петербурга: официальный, то есть магазины, вывески и подобное, и неофициальный — объявления, надписи и записки. Первый в основном используют для туристов, второй — для местных экспатов или мигрантов. Из них мы составили интерактивную карту.
Конечно, изначально было понятно, что преобладает английский. Однако языковое многообразие резко улучшилось после чемпионата мира по футболу. За лето стало еще больше английского и транслитерации, а в центре появились надписи на китайском языке: например на отделениях «Сбербанка», пунктах обмена, в ювелирных магазинах. Такие объявления стали заметны.
Вместе с ростом «туристического» китайского языка стало больше и китайского для местных китайцев, которые живут в районе Сенной площади. Так, во внутренних дворах Апраксина двора появились объявления на китайском. Иногда объявления [на русском] дополняют китайским вариантом: на том же рынке висела табличка «Не курить — штраф 5000 рублей», а потом, когда, видимо, не сработало, дописали иероглифами ту же самую фразу.
Какие языки меньше всего представлены в Петербурге и почему мигрантам сложно заговорить на русском
В Петербурге очень мало представлены языки городских меньшинств, которые играют свою роль в городе. Например, у нас есть Армянская церковь, но мало армянского языка. Татарский, бурятский, калмыцкий и чувашский тоже практически не представлены на письме.
С другой стороны, большинство этих национальных групп и так хорошо понимают по-русски. Отсутствует именно символическая репрезентация в городе, которая важна для группы на уровне чувств. Например, русским зачастую приятно видеть в другом городе надпись на русском языке — хотя бы в кафе. А в Петербурге в разрастающихся этнических заведениях даже меню не всегда представлено на родном языке.
К тому же у нас мало представлены языки мигрантов из Средней Азии, которые практически не понимают по-русски и по-английски. А попытки заговорить на русском языке зачастую встречаются негативным отношением. Мы проводили интервью с мигрантами, и нам рассказывали, что на речь с акцентом реагируют [косыми] взглядами или фразами из разряда «Вы не в своем доме». Согласно коротким опросам россиян, они не очень довольны [языками мигрантов] или не обращают внимания на них.
Мне кажется, что многоязычие в Петербурге велико, люди слышат разные языки в повседневной жизни. При этом знаки письменной коммуникации в меньшинстве: в основном их можно встретить на заборах или на асфальте, в виде надписи «для своих» в рабочих помещениях.
Так, в Девяткино мы обнаружили два типа объявлений на узбекском языке: о стоматологии и секс-услугах. Второе преобладает по всему городу, и, например, студенты вспоминают в контексте разговора об узбекском языке именно о них. Таким образом, они создают негативное представление в целом об узбекской нации, стигматизируют группу.
При этом языки соседних стран у нас тоже практически не представлены. И если отсутствие языков Беларуси и Украины можно объяснить схожестью с русским, то отсутствие финского языка в Петербурге не до конца изучено. Мы заметили много объявлений для финских туристов в Выборге, а в Петербурге их практически нет.
В Петербурге нет разделения на условные чайна-таун или узбекский квартал — всё перемешано на микроуровне. Этнические кластеры у нас есть лишь вокруг крупных рынков или около строек.
Почему Петербург не становится многоязычным городом и как дела обстоят в других городах
В России есть представление, что всё должно иметь одноязычное основание и быть выполнено в одной графике, то есть кириллице. По сравнению с другими городами, у нас очень мало многоязычия в письменной части. Например, в центре Манчестера есть множество языков, и люди не жалуются на это: они выучивают новые слова на других языках, лучше понимают свой язык, сопоставляя написание условного хинди и английского.
Из-за отсутствия многоязычия мы теряем часть подобных плюсов и при этом не даем малым группам сохранять национальные языки. Петербург уже никогда не станет одноязычным и одноэтничным городом, и нам нужно учиться жить среди других языков.
Как мы видим из опыта Манчестера, многоязыковой кластер образуется в основном в центре города и около этнических ресторанов, а в пригородах и спальных районах другие языки практически не представлены. Такому большому языку, как английский, это никак не вредит: он сохраняется, на нем говорят, а меньшинства чувствуют себя комфортнее.
Окончательные результаты исследования многоязычности Петербурга мы, предположительно, получим через год, когда карта наполнится еще больше. Сейчас мы видим недопредставленность языков, появление их в закрытых помещениях или непрестижных местах. При этом тенденции к изменению этого есть: Петербург — туристический город, здесь популярна этническая еда и иные национальные практики других народов, а также регулярная рыночная коммуникация.