27 сентября 2012

Несказочный бизнес: каково быть независимым издателем?

Издательство Zangavar прославилось серией «Муми-Тролли», впервые выпустив авторские комиксы Туве Янссон на русском языке. Арт-директор Владимир Морозов, опираясь на собственный опыт, рассказал, как живётся независимым издательствам в нашей стране. Почему стартовый капитал может быть нулевым и как строить отношения с западными агентствами? Издательство Zangavar появилось в Москве два года назад: его история в буквальном смысле началась со сказки. Первая книга — «Малыш Немо в Сонной стране» — вышла в апреле 2010 года. Но по всем законам издательского рынка книга весом 3,5 килограмма и полметра в высоту должна была провалиться. Огромный фолиант в точности повторял комикс Винзора МакКея и был напечатан в размер газетной страницы начала ХХ века. — Всё было очень деликатно отреставрировано: мы сохранили оригинальную цветовую гамму комикса, не форсируя в Photoshop, — рассказывает Владимир Морозов, арт-директор издательства и один из его создателей. — Мы много времени провели за вырисовкой элементов и разработкой шрифтов для книги. Потом это стало традицией. Единственное, что вызывало сомнения — как рынок воспримет такой гигантский артефакт.

Для подавляющего числа наших соотечественников в категорию комиксов попадают любые сочетания картинок, связанных сюжетом и репликами в «пузырях»

Рынок и вправду отнёсся с осторожностью. Две крупные книготорговые сети не брали книгу на реализацию, мотивируя это тем, что она не помещается на полки. Но постепенно удалось убедить и их. Сейчас «Малыш Немо в Сонной стране» стал библиографической редкостью: тираж книги практически полностью распродан, готовится к изданию второй том. Несмотря на то, что первый проект был очень рискованным, команда издательства не отказалась от этой затеи и не стала идти на уступки. Идея состояла именно в том, чтобы сделать качественную иллюстрированную книгу. — Ребята, которые сейчас в нашей стране рисуют комиксы, по понятным историческим причинам не могут стоять на одной планке с их сверстниками на западе. Мы стараемся восполнить этот пробел в образовании нашими книгами. Кроме того, и по сей день многих людей нужно убеждать, что комиксы бывают разными, — объясняет Владимир. — Для подавляющего числа наших соотечественников в эту категорию попадают любые сочетания нескольких картинок, связанных сюжетом и репликами в «пузырях». Но комиксы — огромный пласт культурного наследия и знакомство с ним для россиян только началось. По признанию Владимира, который сам до этого работал карикатуристом и дизайнером, графическая и художественная составляющая книги привлекала команду сильнее, чем литературная. Так была сформулирована культурная функция издательства: знакомить российского читателя с интересными иллюстрированными книгами и событийными комиксами, изданными в ХХ веке. Несмотря на чёткую концепцию, коммерческая судьба издательства была не определена. Деньги на первые проекты — «Малыш Немо в Сонной стране» и «Муми-Тролли» — Zangavar взял у московского клуба «16 тонн». Их с издательством связывают давние партнёрские отношения. Деньги клубу давно вернулись, а издательство продолжает свою работу, самостоятельно окупая расходы. — Это не авантюрный проект беспечных людей, которые думают «а давайте-ка вложимся в то, что, может быть, принесёт деньги, а если не принесёт — ничего страшного, зато повеселимся!». Мы отдаём себе отчёт, что у предприятия должна быть самоокупаемость. Особенно радует, что мы в состоянии небольшим коллективом решать задачи, которые в крупном издательском доме решает гораздо большее количество людей.

Не захочешь волноваться за качество полиграфии — отдашь предпочтение Азии!

Команда, сложившаяся из старых друзей, и вправду небольшая. Владимир Морозов, помимо прямых обязанностей арт-директора, занимается «полевыми работами»: общается с продавцами и типографиями. Идеологией издательства занимаются ещё два человека. Кроме того, в штате — бухгалтеры, курьеры и дизайнер-верстальщик. К проектам привлекают переводчиков, литературных и художественных редакторов. Морозов признаётся, что Zangavar часто упрекают в том, что они редко выпускают книги. Но, во-первых, вести несколько проектов одновременно небольшому коллективу бывает непросто. Во-вторых, издатели придерживаются позиции, что каждая книга — это арт-объект, который требует тщательной подготовки с точки зрения полиграфии и дизайна. Zangavar, как правило, выпускает иностранные произведения, поэтому требуется ещё и качественный литературный перевод.

Книжки из Сингапура

У издателя, который занимается выпуском иллюстрированной книги, неминуемо встаёт вопрос о том, кто сможет качественно и без риска исполнить задуманное. У Zangаvar эта проблема само собой появилась в числе первых. Сказочное издательство решило вопрос нестандартным путём: большинство книг печатается в Сингапуре. Как оказалось, даже с учётом таможенных сборов и доставки, печатать книги в России выходит в 2,5 раза дороже. К тому же, вести готовый тираж издалека куда спокойнее: — Не захочешь волноваться за качество — отдашь предпочтение Азии! У наших коллег есть масса примеров запоротых тиражей, отпечатанных в России. Это реалии, с которыми издательства сталкиваются сплошь и рядом.

Высокие цены на книги связаны не с жадностью издательств, а с лютыми наценками книжных магазинов, которые доходят порой до 80-120%

Основных трат требуют именно типографские работы. Стоимость тиража в 3 000 экземпляров полноцветной книги в переплёте может составить от 200 до 350 тысяч рублей. Но Владимир сразу оговаривается, что это очень приблизительная оценка, так как цены типографий сильно разнятся. Кроме того, важно учитывать выбор бумаги, разные типы переплётов, общий дизайн издания и количество страниц.
Иллюстрация: Татьяна Тулупенко
Помимо типографских расходов издательство тратится на покупку прав, отчисления 6-10% роялти, перевод произведения, редакторскую подготовку издания. К ним можно добавить зарплату сотрудников и аренду складов для хранения отпечатанных тиражей. Учитывая серьёзность подхода к оформлению и внимание к качеству, можно предположить, что цены на книжки Zangavar должны быть заоблачными. Но Владимир объясняет, что они стараются следить за наценками, чтобы розничная цена не шокировала покупателя. У издательства прямые договоры с основными книготорговыми сетями и магазинами, в том числе и с интернет-продавцами. Роль дистрибьюторов в ценообразовании сведена к минимуму. Их заменили курьеры, которые доставляют экземпляры непосредственно в магазин по мере необходимости. — Высокие цены на книги связаны не с жадностью издательств, а с лютыми наценками книжных магазинов, которые доходят порой до 80-120%. Если вы видите книжку за 400 рублей, то, скорее всего, издательство отдает её в магазин за 200, — разъясняет механику Владимир.

Маленькое большое дело

Морозов объясняет, что сумма стартового капитала независимого издательства может быть и нулевой. Для этого достаточно двух энтузиастов, пары компьютеров с установленными на них пакетом Adobe и приобретёнными лицензионными шрифтами. Но вскоре возникнут первые трудности. Во-первых, понадобится юридическая регистрация издательства. Во-вторых, предоплата 50% от стоимости тиража типографии и аренда помещения под склад, чтобы хранить отпечатанные книги.   Помимо решения сугубо материальных проблем, нужно чётко понимать, что и для кого ты собираешься издавать. Издательству Zangavar эстетская концепция помогла развиться и встать на ноги. Морозов уверен, что независимому издательству надо сразу определить собственную нишу, иначе будет не выжить. Опыт Zangavar показывает, что с магазинами наладить общение тоже непросто. — По большей части, магазины не хотят работать с малыми издательствами напрямую, руководствуясь классической поговоркой продавщиц «вас много, а я — одна!». Убедить маркетологов и товароведов, что ты — тот, кто им нужен, зачастую бывает сложно.

Независимому издательству надо сразу определить собственную нишу, иначе будет не выжить

Кроме того, Морозов признается, что вал оглушительных продаж у малых издателей — большая редкость, отсюда возникает дисбаланс между высокими издержками и поступлением денег. Отсрочка платежей у магазинов может составлять до трёх месяцев, столько же — отсрочка дистрибьюторов. Лишних трат можно избежать, если использовать книгу, права на которую являются общественным достоянием. Это, например, народные сказки. А вот большинство авторских произведений потребует покупки прав: единовременного выкупа права на публикацию произведения и отчисления роялти, то есть процента от продаж книги. Чаще всего издатели сталкиваются с агентствами, которые распоряжаются правами на произведения. Процент и стоимость прав, как правило, назначает правообладатель или они формируются из предложения издательства. Морозов объясняет, что величины зависят от популярности проекта на Западе и от общего уровня коммуникации с западным агентством. Идею выпустить серию авторских комиксов Туве Янссон в пяти томах команда Zangavar вынашивала ещё до появления издательства. Владимир Морозов вспоминает, что все очень волновались: для западной стороны Zangavar был новичком, претендующим издать мировой бестселлер. Права на очередную книгу — рыцарский комикс «Принц Вэлиант» Хэла Фостера — принадлежат тому же агентству. Но теперь, имея личные связи, общаться проще: издательство знают как проверенных партнёров.

Для западных агентов по правам Россия — огромный, но непонятный рынок. Набор «медведи на улицах, балалайка, водка» ушёл в прошлое, но некоторая осторожность в отношении нашей страны всё-таки есть.

— Всё зависит от степени вашего интереса и приведённых аргументов. В запросе надо убедительно объяснить, почему ты хочешь издать книгу и подкрепить горячность преамбулы интересным экономическим предложением. Те люди, с кем мы общаемся, профессионалы, и самодуров среди них пока не обнаружилось. Для западных агентов по правам Россия, прежде всего, огромный, но зачастую непонятный, рынок. Набор «медведи на улицах, балалайка, водка» ушёл для них в прошлое, но некоторая осторожность в отношении нашей страны всё-таки есть. Морозов уверен, что независимые издательства могут быть жизнеспособным, несмотря на все трудности. Секрет в том, что делая своё «одновременно маленькое и большое дело», они внимательнее относятся к результатам своей работы. Прибыль становится важным, но всё-таки вторичным фактором для издателя. На первый план выходит книга. И если по замыслу она должна весить 3,5 килограмма, значит, так оно и будет.

Читайте также:

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите появившуюся кнопку.
Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить
Все тексты
К сожалению, мы не поддерживаем Internet Explorer. Читайте наши материалы с помощью других браузеров, например, Chrome или Mozilla Firefox Mozilla Firefox или Chrome.