6 июня 2014

Словарь достопочтенного горожанина: латка, вставочка и бонбоньерка

В День русского языка «Бумага» решила отвлечься от лексики новых горожан и совместно с «Центром грамотности» рассказать о словах, которые мы слышим иногда от наших родителей, бабушек и дедушек. Что такое фриштик, чем занимается водкотурист, а также где в Петербурге Бермудский треугольник — в нашем спецвыпуске городского словаря.

Иллюстрации: Катерина Чуракова / «Бумага»

Аэродинамическая труба

Московский проспект, на котором всегда дует ветер, и всегда — в лицо.

Бабий ряд

Слово вошло в обиход в середине XIX века: так петербуржцы называли Перинную линию Гостиного двора, на которой в основном торговали женщины (собственными рукодельными товарами).

Бермудский треугольник

Угол Большого проспекта и 6–7-й линий Васильевского острова, где располагался винный магазин и пивные ларьки.

Бескозырка

Так стали называть станцию метро «Сенная площадь», после того как произошло трагическое обрушение козырька в июне 1999 года.

Большой университет

Это название СПбГУ по-прежнему активно используется всеми поколениями петербуржцев. Оно появилось после 1990-х, когда статус университета получили и другие вузы.

Бомбить

Играть на улицах в центре города, рассчитывая на деньги туристов (отличать от современного интернет-мема).

Бонбоньерка и бонбонберка

Так за красоту отделки в XIX веке начали называть театр во Дворце Юсупова (наб. р. Мойки, 94). Слово взято из французского языка (bonbonniere), где обозначало и до сих пор обозначает изящную коробку для конфет.

Вставочка

Перьевая ручка с держателем. Так ее в быту называли только в Ленинграде, и этим словом, например, очень любил пользоваться Владимир Набоков.

Водкотурист

В 1980–1990-е гг. так называли финских туристов, приезжавших в Ленинград на субботу, чтобы напиться дешевой (по сравнению с Финляндией) водки. Использовав этот термин, несложно будет объяснить старшим родственникам, что такое бары на Думской.

ГДР и ФРГ

В 70-е появилось неофициальное деление района Гражданского проспекта на ГДР («Гражданка дальше ручья») и ФРГ («Фешенебельный район Гражданки»).

Индижестия

Несварение желудка (от фр. indigestie). Слово распространилось в Петербурге в период галломании, сильного увлечения французской культурой.

Короед

Студент Лесотехнической академии (СПбГЛТУ).

Кронштадт виден

О прозрачном, жидком чае. По одной из версий, это выражение восходит к появлению в Петербурге чайных блюдечек с изображением видов Кронштадта. Когда на такое блюдечко ставили стакан со слабозаваренным чаем, то изображение легко просматривалось сквозь прозрачную жидкость. В другой легенде рассказывается, что чай, предлагаемый пассажирам во время морского путешествия из Петербурга в Кронштадт, заваривался всего один раз, еще до отплытия, на столичной пристани. Во время двухчасового плавания в него время от времени подливали воду, отчего по мере приближения к острову он становился все бледнее и бледнее, пока не превращался в слегка желтоватую жидкость, сквозь которую можно было действительно увидеть Кронштадт.

Латка

Продолговатая посуда с толстыми стенками и плотно закрывающейся крышкой для тушения мяса и птицы, в основном утки. Исключительно петербургский аналог «утятницы» (в общем русском языке) и «голландской духовки» (в английском языке).

Лимпопо

Набережная Невы в пору белых ночей.

Миколайчик

Петербургская закуска к коньяку, состоящая из ломтика лимона, посыпанного молотым кофе или сахаром. Считается, что такую закуску изобрел император Николай II.

Набебелениться

Обезуметь, очуметь. Слово возникло в 60-х годах XX века в среде рабочих Кожгалантерейной фабрики им. А. Бебеля, которые постоянно дышали запахом кожи. Вероятно, слово образовано путем смешения слов: Бебель + белена (ср. «Белены объелся»).

По экрану

Изящный аналог словосочетания «по телевизору».

Фриштик и фриштык, фрыштик

Завтрак. Слово, заимствованное из немецкого языка (Frühstück) было распространено в Петербурге с середины XIX века. От него даже образовался глагол «фриштикать» (завтракать).

Чепешница

Так презрительно называли петербургских представительниц высших сословий (от «чепец» — дамский головной убор).
Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите появившуюся кнопку.
Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить
Все тексты
К сожалению, мы не поддерживаем Internet Explorer. Читайте наши материалы с помощью других браузеров, например, Chrome или Mozilla Firefox Mozilla Firefox или Chrome.