4 сентября 2015

Финка Элина Кахла — о русском хлебе, Марине Цветаевой и жизни на две страны

Элина Кахла живет в Петербурге и каждую неделю ездит в Хельсинки. Зачем терпеть такие неудобства, чего кроме природы не хватает финке в городе и как случилось так, что, отправившись в Россию от скуки, она осталась тут надолго — в рассказе директора Института Финляндии.
ВОЗРАСТ 55 лет
РОД ЗАНЯТИЙ культуролог, директор Института Финляндии
В ПЕТЕРБУРГЕ 3 года

Чему вас научила Россия?

Коллективной работе. Для Финляндии это не так характерно, там в основном работают в одиночку. Россия научила меня, как полезно работать сообща; здесь меня окружает сеть людей, на которых я могу положиться.
В 1970-е во многих финских школах преподавали русский язык — там я и начала его учить. В детстве я много времени проводила со своей бабушкой, которая родом из города Хамина на границе с Россией. Она прожила долгую жизнь и еще помнила время, когда в городе стоял русский гарнизон. Мой отец родился в Выборге, дед до революции работал в Петербурге.
В 19 лет я прервала учебу в университете и уехала на год в Москву. Мне стало скучно — я решила поработать. Древние языки, которые нам преподавали — санскрит, латынь, — казались мне далекими от жизни. Я хотела совершенствовать свой русский. Это был первый опыт длительного проживания в России, и мне посчастливилось побывать на московской Олимпиаде-80.
Позже, в первой половине 1980-х, я работала руководителем туристических групп в Россию. Понимаете, когда приезжаешь сюда давно и регулярно, все меньше места открытиям и удивлению. В моих глазах Россия, прежде всего, страна богатой и щедрой культуры. И люди здесь способны это оценить. Русские в трех словах — это импровизация, жажда жизни и творческий талант.
Давным-давно я перешла из лютеранства в православие. Это вина моей бабушки! Она всем рассказывала, что в детстве я бегала в православную церковь. В Хамине на площади стоял белый строгий лютеранский храм, а напротив — круглая розовая православная церковь. Там пахло ладаном, висели уютные иконы, и мне действительно очень нравилось.

Кто сыграл для вас важную роль?

Вообще, я человек литературного уклона. Так что русские, сыгравшие для меня важную роль, — это поэты и писатели. В Петербурге мне немного неудобно говорить, что номер один среди классиков для меня — москвичка Марина Цветаева.

Что бы вы хотели перенести из своей страны в Петербург?

Мой муж приезжает сюда — ворчит, но приезжает. Конечно, ему хочется, чтобы дома ему подавали завтрак и ужин. Но исследование русской культуры, можно сказать, наше семейное дело. Мы вместе проводим литературный клуб, читаем классику и современных авторов. Это обогащает жизнь нашей семьи: мы любим свою работу, среда нас поддерживает и вдохновляет.
Фото: Егор Цветков / «Бумага»

Пять находок в Санкт-Петербурге

  1. Поезд Санкт-Петербург — Хельсинки
    Я живу на две страны: работаю в Петербурге, на выходные уезжаю в Хельсинки. Удобно, что я могу сесть в поезд и через 3,5 часа быть дома. В поезде есть бесплатный интернет и много таких же, как я. Недавно со мной ехал генеральный консул Финляндии в Санкт-Петербурге и еще один мой финский коллега. Конечно, каждый, кто работает на чемоданах, знает, как это утомительно. Но мне интересно и полезно работать в России.
  2. Дверные ручки Эрмитажа
    Мне было семь, когда я впервые приехала в Петербург. Помню большие ручки на дверях Эрмитажа, глубокие эскалаторы в метро и черную икру. Мне, ребенку, она показалась совершенно невкусной.
  3. Петербургские писатели
    Мне кажется, я читала все книги Елены Чижовой, они мне очень близки. Кроме того, я рада, что у нас в гостях, в Доме Финляндии, был живой классик Даниил Гранин. Его «Блокадная книга» произвела на меня огромное впечатление. И последнее мое открытие — Евгений Водолазкин. Я переводила на финский язык его роман «Лавр».
  4. Музей хлеба
    Я мечтаю туда попасть, но, кажется, он сейчас закрыт на ремонт. В советское время многие финские туристы, и я в том числе, возили домой русский хлеб.
  5. Йога на работе
    Мы ее просто обожаем. Переодеваемся и бежим туда.
Фото: Егор Цветков / «Бумага»

Зачем вы здесь?

Я специалист по русской культуре, доктор философии, профессиональный переводчик. Институт Финляндии существует с 1992 года, и с самого начала я знала, что однажды буду здесь работать. Так что меня не застали врасплох: ты едешь в Россию! Я к этому готовилась лет сорок.
Я мечтаю — это суть моей работы — связать культурным мостом деятелей культуры, профессионалов и любителей, из Финляндии и России. Я встречаюсь с художниками, литераторами, музыкантами. Для меня это привилегия, я стараюсь достичь такого уровня, чтобы это заслужить. В Петербурге планирую остаться до конца 2017 года. Пять лет — это оптимальный срок, чтобы воплотить все идеи и проекты, над которыми я, мои коллеги и наши партнеры сейчас работаем.
Если вы нашли опечатку, пожалуйста, сообщите нам. Выделите текст с ошибкой и нажмите появившуюся кнопку.
Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить
Все тексты
К сожалению, мы не поддерживаем Internet Explorer. Читайте наши материалы с помощью других браузеров, например, Chrome или Mozilla Firefox Mozilla Firefox или Chrome.